Quem torna o conhecimento acessivel em outros idiomas
Tradutores sao profissionais que tornam acessiveis textos, verbetes e obras em outros idiomas relevantes para as areas do NEXO. A traducao no NEXO nao e apenas linguistica: e uma decisao editorial sobre o que merece chegar a mais pessoas.
Traduz verbetes do Atlas, excertos de obras e artigos da Revista de e para idiomas relevantes para as areas do NEXO, especialmente espanhol, ingles, frances e alemao.
Enviando uma proposta de traducao ou respondendo a chamadas especificas do NEXO para traducao de materiais prioritarios.
Com dominio dos idiomas envolvidos, sensibilidade para o campo tematico e capacidade de preservar a precisao conceitual na traducao.
Fidelidade conceitual, qualidade linguistica e respeito pelo vocabulario tecnico das areas traduzidas.
Não prometemos renda garantida. O que está abaixo são possibilidades reais, condicionadas ao crescimento do NEXO e aos projetos em andamento.
Não existe hierarquia rígida. Existe uma trajetória natural de aprofundamento — de quem experimenta para quem lidera, de quem contribui para quem constrói.
Contribuição voluntária no acervo, revisão de conteúdo ou mediação de grupos. O ponto de partida de qualquer colaborador.
Autoria de verbetes, artigos, notas de trilha ou materiais de formação. Publicação com crédito pleno na plataforma.
Proposta e condução de trilhas completas. Responsabilidade editorial e pedagógica sobre um percurso inteiro.
Participação em projetos com instituições parceiras, secretarias de educação, grupos de pesquisa ou editais.
Colaboração em acordos institucionais do NEXO com escolas, universidades e organizações educacionais.
À medida que o NEXO cresce, abre-se espaço para remuneração por projetos, contratos e participação em resultados. Sem promessas, mas com intenção real.
Quero traduzir para o NEXO
Escreva contando sua área e sua intenção.